Sleigh Ride
Just hear those sleigh bells jingle-ing
Ring ting tingle-ing too
Come on, it's lovely weather
For a sleigh ride together with you
Outside the snow is falling
And friends are calling "Yoo Hoo"
Come on, it's lovely weather
For a sleigh ride together with you
Giddy-yap giddy-yap
giddy-yap
Let's go
Let's look at the show
We're riding in a wonderland of snow
Giddy-yap giddy-yap giddy-yap
It's grand
Just holding your hand
We're gliding along with the song
Of a wintry fairy land
Our cheeks are nice and rosy
And comfy cozy are we
We're snuggled up together like
two
Birds of a feather would be
Let's take the road before us
And sing a chorus or two
Come on, it's lovely weather
For a sleigh ride together with you
There's a birthday party at the home of Farmer Gray
It'll be the perfect ending of a perfect day
We'll be singing the songs we love to sing without a
single stop
At the fireplace while we watch the chestnuts pop
Pop! Pop! Pop!
There's a happy feeling nothing in the world can buy
When they pass around the coffee and the pumpkin pie
It'll nearly be like a picture print by Currier
and Ives
These wonderful things are the things
We remember all through our lives
聞こえてきた そりの鈴が鳴っているよ
リンリン シャンシャンってね
行こうよ、すごくいい天気だよ
一緒にそりで滑ろうよ
外には雪が舞って 友達が「ヤッホー」って呼んでるよ
行こうよ、いいお天気だから 一緒にそりで滑ろうよ
ソラ、ソラ、ソラ
さあ行くよ、景色を眺めてごらん
雪のワンダーランドを突走るよ
ソラ、ソラ、ソラ
すごいよ、しっかり手をそえて
冬の妖精の歌を響かせながら滑ろうよ
ほっぺたはステキにバラ色で ついでにすごくイゴゴチがいいね
ぴったり寄り添えば僕らは同じ羽の2羽の鳥さ
前のあの道に突っ込むよ 歌を歌いながらね
行こうよ、いいお天気だから
一緒にそりで滑ろうよ
お誕生パーティがあるんだ グレイさんちでね
きっと最高の日の最高の終わり方だろうね
大好きな歌を歌っちゃおう! もちろんぶっ続けでね
暖炉では栗がはじけてるよ ポン!ポン!ポン!
なんて楽しいんだろう これってお金で買うことなんかできっこない
コーヒーを手渡している パンプキン・パイを回してる
まるで クーリェ&アイブスの本に出てくる印刷された絵みたいだ
こんなに素晴らしい出来事は、きっとずっといつまでも忘れないよ!
これがBabyface.
<解説>
wintry 冬らしい、寒い
comfy(口語) =comfortable
cozy (場所が)居心地がいい、(人が)寛いだ
snuggle [snˈʌgl] ~をすり寄せる、抱きしめる
Giddy Yap 「それ行け!」という掛け声。乗馬では「はいしぃ!」「ハイヨォー!」の意味.。
Currier and Ives 「クーリェ&アイブズ社」
1834年から1907年まで多色刷りの美しい石版画(リトグラフ)を出版した北米の会社の名前。冬の楽しい遊びの絵は、今でもクリスマス・カードの図柄に使われる。
【画像↓】
↓ Helene Ficsher の Sleigh Rid